Structures and meanings of Finnish and Hungarian appellativized slang compounds

DOI: 10.34158/ONOMA.52/2017/5

Maria Sarhemaa
University of Helsinki
Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies
FI-00014 University of Helsinki
maria.sarhemaa@helsinki.fi

To cite this article: Sarhemaa, Maria. 2017. Structures and meanings of Finnish and Hungarian appellativized slang compounds. Onoma 52, 87–106. DOI: 10.34158/ONOMA.52/2017/5

To link to this article: https://doi.org/10.34158/ONOMA.52/2017/5

© Onoma and the author.

Abstract: In this article, I analyse Finnish appellativized slang compounds with respect to two main factors, using Hungarian compounds as a point of comparison. The structures, and the centres of attraction of the compounds are  discussed.
Finnish and Hungarian slang contains numerous compounds which include a homonym of a first name either as a head or a modifier. These include, for example, the Finnish noun baarimikko ‘bartender’ (lit. ‘bar’ + male name Mikko) and the Hungarian noun dumafranci ‘someone who speaks a lot’ (lit. ‘chat’ + male diminutive Franci). In these expressions, Mikko and Franci are no longer authentic proper names but have been appellativized.
It is shown that the phenomenon is rather productive in both languages. The patterns by which the compounds have been formed seem to be quite productive, and even novel expressions elaborating these schemas may be introduced.

Keywords: Finnish, Hungarian, appellativization, slang.

Structures et significations des expressions argotiques appellativisées dans les langues finlandaise et hongroise

Résumé : Dans cet article, je propose d’analyser des expressions argotiques formées avec des noms propres en langue finlandaise avec le hongrois pour élément de comparaison et selon deux facteurs principaux. La structure et le composant sémantique central de ces expressions sont ici étudiés.
Les langues argotiques finlandaise et hongroise utilisent de nombreuses expressions formées à partir d’un prénom ayant la fonction de composant central ou de modificateur, comme, par exemple, le substantif finlandais baarimikko « barman » (lit. « bar » + le prénom masculin Mikko) et le substantif hongrois dumafranci « personne qui parle beaucoup » (lit. « papotage » + surnom masculin Franci). Dans ces expressions, Mikko et Franci n’ont plus fonction de noms propres, ils ont été appellativisés.
On a pu constater que ce phénomène est assez productif dans les deux langues. Le schéma même de formation de ces expressions est très productif et peut permettre d’élaborer de nouvelles expressions.

Mots-clés : Finnois, hongrois, appellativisation, argot.

Strukturen und Bedeutungen appellativer Komposita der finnischen und der ungarischen Umgangssprache

Zusammenfassung: In diesem Artikel analysiere ich finnische appellativierte Komposita der Alltagssprache in Bezug auf zwei Hauptfaktoren, wobei ungarische Komposita vergleichend herangezogen werden. Diskutiert werden zudem die Strukturen und Anziehungszentren der Komposita.
Die finnische und die ungarische Umgangssprache enthalten zahlreiche Komposita, die entweder als Kopf oder als Modifikator einen Vornamen enthalten. Dazu gehören beispielsweise das finnische Substantiv baarimikko ‚Barkeeper‘ (lit. ‚bar‘ + männlicher Name Mikko) und das ungarische Substantiv dumafranci ‚ jemand, der viel spricht‘ (lit. ‚plaudern‘ + männliches Diminutiv Franci). In diesen Ausdrücken sind Mikko und Franci keine echten Eigennamen mehr, sondern wurden appellativiert.
Es wird gezeigt, dass das Phänomen in beiden Sprachen recht produktiv ist. Die Muster, nach denen die Komposita gebildet wurden, scheinen ziemlich produktiv zu sein, und sogar neuartige Ausdrücke, die diese Schemata umsetzen, können eingeführt werden.

Schlüsselbegriffe: Finnisch, Ungarisch, Umgangssprache, Appellativierung.

96 total views, 4 views today