The use of Hanja (Chinese characters) in Korean toponyms: Practices and issues

DOI: 10.34158/ONOMA.51/2016/2

Sungjae Choo
Department of Geography
Kyung Hee University
Seoul 02447, Korea
sjchoo@khu.ac.kr

To cite this article: Choo, Sungjae. 2016. The use of Hanja (Chinese
characters) in Korean toponyms: Practices and issues. Onoma 51, 13–22. DOI: 10.34158/ONOMA.51/2016/2

To link to this article: https://doi.org/10.34158/ONOMA.51/2016/2

© Onoma and the author.

Abstract: Chinese characters called Hanja in Korean have exerted a strong influence on the formation of Korean toponyms, even after the invention of the Korean scripts Hangeul. This paper summarizes practices of using Hanja in Korean toponyms and investigate unique features occurring in the evolution of Hanja toponyms interactively with their Hangeul counterparts. The diverse use of Hanja components and varied paths of their evolution confirm that the essence of Korean toponyms should be understood by taking note of the role that the Hanja elements have played. It is hypothesized that the semantics would be more important in Hanja toponyms than those in other languages because they are based on logographic characters. Testing this hypothesis remains as a topic for future research.

Keywords: Hanja, Hangeul, semantics, logographic scripts, toponyms.

 

L’utilisation de Hanja (caractères chinois) dans les toponymes coréens : pratiques et problèmes

Résumé : Des caractères chinois appelés Hanja en coréen ont fortement influencé la formation des toponymes coréens, même après l’invention de l’alphabet coréen Hangeul. Ce document résume l’utilisation de Hanja dans les toponymes coréens et étudie de manière interactive les caractéristiques uniques de l’évolution de ces toponymes. L’utilisation diversifiée des composants du Hanja et les différentes voies de leur évolution confirment que l’essence des toponymes coréens doit être comprise en prenant en compte le rôle joué par les éléments du Hanja. On suppose que la sémantique serait plus importante. Dans le Hanja, les toponymes sont plus nombreux que ceux des autres langues, car ils sont basés sur des caractères logographiques. Le test de cette hypothèse reste un sujet de recherche future.

Mots-clés : Hanja, Hangeul, sémantique, écritures logographiques, toponymes.

Verwendung von Hanja (chinesischen Schriftzeichen) in koreanischen Toponymen: Praktiken und Probleme

Zusammenfassung: Chinesische Schriftzeichen, die auf Koreanisch Hanja genannt werden, hatten auch nach der Erfindung der koreanischen Schriften Hangeul einen starken Einfluss auf die Bildung koreanischer Toponyme. Die vielfältige Verwendung von Hanja-Komponenten und ihre unterschiedlichen Entwicklungen bestätigen, dass das Wesen der koreanischen Toponyme verstanden werden sollte, indem man die Rolle der Hanja-Elemente zur Kenntnis nahm. Ob in Hanja Toponyme häufiger sind als in anderen Sprachen, da sie auf logographischen Zeichen basieren, ist eine Hypothese, die in zukünftiger Forschung zu verifizieren sein wird.

Schlüsselbegriffe: Hanja, Hangeul, Semantik, logographische Skripte, Toponyme.

10 total views, 2 views today