Comparative research of Czech and Finnish place names: Possible problems related to classification, terminology and other differences

DOI: 10.34158/ONOMA.54/2019/3

Soňa Wojnarová
Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences
Valentinská 91/1
116 46 Praha 1
Czech Republic
s.wojnarova@ujc.cas.cz

To cite this article: Wojnarová, Soňa. 2019. Comparative research of Czech and Finnish place names: Possible problems related to classification, terminology and other differences. Onoma 54, 39–52. DOI: 10.34158/ONOMA.54/2019/3

To link to this article: https://doi.org/10.34158/ONOMA.54/2019/3

© Onoma and the author.

Abstract: This paper deals with colour terms in place names of two different languages and focuses on the issues which might arise in such research. In the case of Czech and Finnish place names, the differences consist primarily in the language systems and in the way words (and names) are formed, and also in the landscape types and the way they are perceived (e.g. in Czech swamps are ranked as water names, whereas in Finnish as terrain names). These differences do not hinder comparative research of colour terms and place names, which are both universal and present in all languages, however, they are reflected in the terminology and classification of both languages and they should be dealt with as long as the description of the material is to be consistent and clear. This can be solved by applying a classification and terminology based on the specific research material and on the features common to both languages (in this case, to the level of individual landscape features, such as forest, field, lake).

Keywords: Place names, colour terms, Czech, Finnish, classification, terminology.

Recherche comparative de toponymes tchèques et finnois : Problèmes liés à la classification, à la terminologie et à d’autres différences

Résumé : Cet article traite de la comparaison des noms de couleur pour les toponymes dans deux langues différentes et se concentre sur les problèmes pouvant survenir dans le cadre d’une telle recherche. Dans le cas des toponymes tchèques et finnois, les différences se situent principalement dans les systèmes linguistiques différents (les mots ainsi que les noms sont formés différemment dans les deux langues) ainsi que dans les types de paysage et leur conception (par exemple, les marécages sont classées parmi les hydronymes en tchèque, mais ils sont classés parmi les oronymes en finnois). Ces différences n’empêchent pas la recherche comparative sur les noms de couleur et les toponymes, qui peuvent être considérés comme universels et présents dans chaque langue, mais elles sont reflétées dans la terminologie et la classification des toponymes dans les deux langues et doivent donc être abordées en priorité pour pouvoir décrire le matériel de manière uniforme. Ce problème peut être résolu en créant une classification spécifique à la recherche, basée directement sur le matériel de recherche et sur ce qui lui est commun (dans ce cas, les différents types d’objets dans le paysage, par exemple une forêt, un champ, un lac).

Mots-clés : Toponymes, noms de couleur, tchèque, finnois, classification, terminologie.

Die vergleichende Forschung über Tschechische und Finnische Flurnamen: Probleme, die im Zusammenhang mit Klassifikation, Terminologie und anderen Unterschieden entstehenden können

Zusammenfassung: In diesem Aufsatz werden die vergleichende Forschung von Farbwörtern in Flurnamen von zwei Sprachgebieten behandelt und die Probleme diskutiert, die aufgrund der Unterschiede zwischen diesen zwei Sprachen und Gebieten während der Forschung entstehen können. Im Falle von Tschechisch und Finnisch bestehen die Unterschiede erstens darin, wie Wörter (und Namen) in beiden Sprachsystemen gebildet werden, und zweitens in den Landschaftstypen und wie diese wahrgenommen werden (z. B. in der tschechischen Namenforschung werden Sümpfe zu den Hydronymen eingeordnet, aber in der finnischen zu den Oronymen). Solche Unterschiede können nicht an der vergleichenden Forschung von Farben und Namen hindern, weil diese in jeder Sprache anwesend sind und als universal betrachtet werden, sie kommen allerdings in Terminologie und Klassifikation der beiden Sprachen hervor und es ist deshalb notwendig sich mit ihnen zu beschäftigen, so dass die Beschreibung des Forschungsmaterials möglichst klar und einheitlich wäre. Das kann man mit einer Klassifikation und Terminologie lösen, die ganz konkret nach dem Forschungsmaterial aufgrund der gemeinsamen Zügen geschaffen wird (in diesem Falle sind das die individuellen Objekte in der Landschaft, z. B. Wald, Feld, Tümpel).

Schlüsselbegriffe: Flurnamen, Farbwörter, Tschechisch, Finnisch, Klassifikation, Terminologie.

 108 total views,  2 views today